You are here: Home Translators Blog Dave Translation Industry challenged to innovate by White House
2009.10.23 11:35:29
Translation Industry challenged to innovate by White House

The translation industry has been debating the human versus machine subject for many years.  We have heard repeated claims that machine translation was the next big thing.  But to date, the technology has never quite arrived.  Software has improved but language changes regularly and can have multiple meanings.


The Obama administration has now challenged companies to develop software that will produce accurate translation of the major languages of the world.  This comes with the offer of cash for research which could ignite new technologies and lessen the language barriers that may get in the way of international business.  The actual amount of money that will go directly to translation efforts is not yet clear, the industry has grown markedly for many years and with the recession, there are plenty of linguists looking for work.

In a global marketplace, companies need to advertise their products in many languages, notably on their websites where research shows customers feel companies that speak to them in their own languages are more credible.  A 2006 Common Sense report shows that 52% of consumers surveyed said they would only buy something from a website in their own language, whilst 64% said they would pay more for a product if they could get information about it which they could read.  Indeed, businesses often find savings by using the languages of countries to which they are marketing. 

The most advanced translation providers use human-assisted machine translation (HAMT), where text is fed into a computer programme that does the first round of word and sentence conversion using statistics, language rules or matching with past translations.  This covers roughly 90% of the work and then a human corrects mistakes, clarifies sentences and refines the language for the intended marketplace.

It is generally agreed that language translation is a long way from being mastered by humans, computers or any mix of the two.  The progress of automated translation is also impeded by obstacles such as the speed of computers and the sophistication of software.

This debate will, it seems, continue.




Reply this post
Username:

E-mail:

  Enter text shown in left:
 



User Menu

Blog Last Comments

Tags

Translation Trading Interpreter English German French acorntranslations acorn translations language translations 10 Years of Trading Anniversary Discount translation work website our clients Welsh phrases syllable word alphabet Scottish pronounce pronounced pronunciations bi-lingual Welsh language native speakers Mandarin Chinese non-native speakers living languages Papua New Guinea First language Oldest written language Chinese Greek Taki Taki Sranan Creole spoken South American Austro-Asiatic Cambodia shortest alphabet East Papuan language Bougainville Rotokas phonemes African Botswana Causasian Language consonants vowel dialects verbs translated Longest word Spanish language barriers interpreters foreign Translation Agency Slovakians Kurds Chinese Mandarin Romanian Czech migration Migrants Europe linguists website translation internet English speaking different language machine translation American Paris translate Translators translating patent translator agency translation job German translator best translation cheap translation bad translation Spanish Courts wording incorrect wording inaccurately translated reworded order speeches translating speeches from English language scheme bilingual English language additional words legal translation professional translation technical translation patent translation financial translation French legal translator German legal translator Spanish legal translator French to English translation German to English translation English to Spanish translator English to French translator English to German translator patent translators legal translator financial translator translation industry language translation human versus machine translation language changes accurate translation major languages translation providers translation aid common language business tool conversation translation software voice-to-text systems text subtitles human translator spoken language intonation pattern ambient language phonetics Eskimo language mistranslations China Finnish Spanish-speaking countries translator function translate text languages Mandarin Japanese Foreign language Latin modern language language to language Japanese speakers Patents patented patent protection Patent Office UK patent

RSS-feed

Company Profile

Acorn Translations Limited was founded by two senior executives, David Kaye and Carolyn Kaye, who have worked in the translation industry for a combined period of over 25 years.

Read more

24 Hour Support

+ 44 (0)1462 730717

Mobile: +44 (0)7977 478 774

Fax:  + 44 (0)208 181 7279

Email: info@acorntranslations.co.uk This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it